Διεύθυνση:  Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631

Τηλέφωνα:  +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651

Ωράριο Λειτουργίας:  Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.

Email: info.alphaermis@gmail.com

Μηχανές αυτόματης μετάφρασης vs Μεταφραστών

Ένα από τα μεγαλύτερα λάθη στον τομέα της μετάφρασης είναι η ευρεία χρήση μηχανών αυτόματης μετάφρασης.

Παρόλη την εξέλιξη τους πρέπει να γίνει κατανοητό ότι η μετάφραση ενός κειμένου δεν αποτελεί μία τυπική διαδικασία μεταφοράς λέξεων από τη μία γλώσσα στην άλλη αλλά μία διαδικασία σύνθεσης που απαιτεί τόσο τη χρήση κριτικής σκέψης, όσο και τη γνώση εξειδικευμένης ορολογίας, ένας συνδυασμός επιστήμης και τέχνης.

Παρουσιάζοντας ισχυρούς περιορισμούς ιδιαίτερα όσον αφορά στις μεταφράσεις εξειδικευμένων κειμένων, οι μηχανές αυτόματης μετάφρασης  δεν είναι σε θέση να προσφέρουν την ίδια ποιότητα υπηρεσιών που θα μπορούσε να προσφέρει ένας άρτια εκπαιδευμένος μεταφραστής η γλωσσολόγος.

Η ειδοποιός διαφορά μεταξύ ανθρώπου και μεταφραστή κειμένων έγκειται στην ποιότητα, την ακρίβεια και την πληρότητα με την οποία ένας μεταφραστής μπορεί να αποδώσει το περιεχόμενο ενός κειμένου συγκριτικά με μία μηχανή. Κινούμενοι πάνω σε αυτή τη βάση είναι ωφέλιμο να αναφέρουμε ότι η μεγαλύτερη απόκλιση εμφανίζεται όχι τόσο στην ορθογραφική ορθότητα του κειμένου όσο στην αδυναμία αποτύπωσης από πλευράς μηχανών των εννοιών και της ορολογίας καθώς και στην απουσία κειμενικής παραγωγής στις περιπτώσεις που δεν υπάρχει αυτή καθαυτή αντιστοιχία λέξεων.

Αντί επιλόγου θα ήταν ωφέλιμο να αναλογιστούμε τον καταστροφικό αντίκτυπο που θα είχε στην αξιοπιστία σας ,μία προβληματική μετάφραση η οποία έχει εκπονηθεί όχι από κάποιο μεταφραστικό γραφείο επαγγελματία μεταφραστή με εμπειρία στην χρήση πιστοποιημένων μεταφραστικών προγραμμάτων αλλά από κάποιον ο οποίος αρκείται μόνο στη βοήθεια των μηχανών αυτόματης μετάφρασης.